AB | Jullie zijn allemaal zonen van het licht en zonen van de dag. Wij zijn niet van de nacht noch van de duisternis. |
SV | Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis. |
Steph | παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους |
Trans. | pantes ymeis yioi phōtos este kai yioi ēmeras ouk esmen nyktos oude skotous |
Alex | παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους |
ASV | for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; |
BE | For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark. |
Byz | παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους |
Darby | for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness. |
ELB05 | denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis. |
LSG | vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. |
Pesh | ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܢܝ ܠܠܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝ ܚܫܘܟܐ ܀ |
Sch | ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis. |
Web | Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
Weym | for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness. |